かわせみ側溝から

志は低空飛行 

缶コーヒーの話ではない



 ちょっと前になるが、オリンピックでジョージアという国があってなんか米国くさい名前の国だなと思ったら、グルジアのことだった。英語読み表記に統一したということらしい。もっともグルジアと言っているのは旧ソ連などの諸国の慣習的な読みらしく、現地ではサカルトベロというらしい。ちょっとややこしい。
 しかしながら現地読みとよその国から読まれるのが違う国というのはあんがい多い。オランダとかスペインとかは日本読みだし、イギリスやドイツだって、まあそうだ。特にオランダなんか日本でしかまったく通用しない。さらに表記の上でイギリスはいつの間にかUKでなくGBになったりしている。なんだかせわしないなと思うが、日本だってジャパンだから文句も言えない。
 めんどくさいが支那と書けば隣の国は日本に注意するが、英語圏がチャイナ(もちろん支那の音からきている)というのは問題ないというダブルスタンダートの場合もある。
 ところである本を読んでいたら、韓国の高校生の約半分は、日本の名称を「大日本帝国」だと思っているらしい。向こうの教科書の影響があるのは明らかだという。教科書問題では日本に注文の多い国だが、日本の方もそれはちょっとないんじゃないかと言ってもいいような気がしないではない。まあ、めんどくさいのでいいか。